El peligro de la traducción automática: Las mejores (peores) traducciones

By | Sin categoría | No Comments

¡Bienvenido (o huelga ¿? … más adelante lo entenderás 😉 ) al post con los mejores errores y más garrafales de la historia de la traducción! En las siguientes líneas encontrará traducciones de lo más variopintas. Nos lo tomamos a risa pero desde luego pueden ocasionarnos serios problemas, tanto si eres tú el turista como si lo atiendes.

Welcome, Wilkommen, Bienvenue.. ➡ ¿¿¿¡¡¡ Huelga !!!???

 

 

Vuelta Lejos Chaparrones

 

 

He/She Came in Bottle

Knights restroom

 

La puerta para quedarse cerró siempre

 

Nos complace ¡Advertimos!

 

Hierro chulo

 

Éxito AQUÍ

Ni la gigante Starbucks se salva de los caprichos de un mal traductor  😯

 

Bonus: El clitoris, nuevo plato típico gallego

Y es que incluso una herramienta tan usada como Google Translator la pifia.

 

¿»Hablar por señas» en plena revolución tecnológica?

By | Hotel | No Comments

Ya en los años 70 empezamos a ver cómo los turistas extranjeros llegaban a España. En ese entonces era habitual encontrar carteles como el de la fotografía, pues «hablar por señas» era la manera más común de entenderse con ellos.

2Lamentablemente esta solución sigue estando presente. Y es que todavía son muchos los pequeños negocios que piensan que si no se entienden con sus clientes lo pueden solucionar con gestos y gritos.

Pero ¿realmente son conscientes de la imagen que dan? ¿Y del peligro que suponen la mímica? ¿Conocen las herramientas que hoy en día hay disponibles para poder entenderse sin necesidad de recurrir a los gestos?

Los grandes cambios que caracterizan esencialmente la nueva sociedad de la información son: el rápido desarrollo tecnológico, la generalización del uso de las tecnologías y la globalización de la información. Por lo que una pequeña inversión en tecnología abre enormes posibilidades al negocio, ayudando a mejorar la estrategia de venta.

Y es que las nuevas tecnologías han revolucionado el sector turístico. Cada vez son más los clientes que reservan sus viajes a través de internet y cada vez son más los establecimientos hoteleros que se benefician de softwares para optimizar sus negocios, ganarse la confianza y mejorar la experiencia de sus clientes.

1Un ejemplo de tecnología e idiomas es Universal Hotel, un software creado para comunicarse con los clientes que no hablan nuestro idioma, para atender sus necesidades, para ofrecer servicios y/o productos adicionales y, como no, para proyectar una imagen tecnológica propia de nuestros tiempos.

Y es que cambiar un cartel por una Tablet y unas señas por un diálogo guiado y profesional, sin duda, puede cambiar también tu negocio.

¿Es difícil conocer París sin saber francés? Tecnología al servicio del viajero

By | Sin categoría | No Comments

Es difícil calcular número de lenguas que hay en el mundo. Algunos cifran el número de lenguas en aproximadamente 7.000, siendo 600 las que cuentan con más de 100.000 hablantes, una cantidad que los expertos consideran mínima para garantizar su supervivencia a medio plazo.

Infografia sobre idiomas que se hablan en el mundo

Hace un tiempo, en una web de comentarios de viajes había un post de una madre que preguntaba ¿Es muy difícil conocer París sin hablar francés? Ella estaba preocupada porque viajaba sola con un niño de 11 años y le preocupaba no conocer el idioma por si le pasaba alguna cosa. Como es lógico las respuestas fueron muy variopintas, había quien le decía que no tendría problemas, otros que se perdería muchas cosas, pero que con mímica lo solucionaría, … Cada uno exponía soluciones en función de su experiencia. Muchos de los que comentaron apelaban a que seguro que encontraría a una persona que hablara español en algún lado y que le solucionaría el problema.

Nos sorprendió (llamadnos geeks si queréis) que ninguno de ellos aportara solución tecnológica al problema, nadie habló de apps de servicios de traducción online, ni de traductores, ni traducción vía lente del móvil, … ni una propuesta iba en ese sentido.

Quizá desde Universal Customer estemos muy acostumbrados a considerar la tecnología como una solución para el viajero, de hecho en ese sentido lanzamos hace poco Universal Tourist, posiblemente la nueva generación que viene de nativos tecnológicos se planteen la tecnología como una verdadera solución a sus problemas cotidianos. Mientras desde Universal Customer iremos haciendo pedagogía para que la gente pueda viajar sin preocuparse del idioma que se habla en el lugar donde viaja… tenemos la suerte de poder viajar a casi cualquier rincón del mundo, que la lengua que hablen no sea un problema y que tu hijo pueda gozar del espectáculo de ver la Torre Eiffel.

El peligro de la mímica

By | Sin categoría, Sin categoría, Sin categoría, Sin categoría, Sin categoría, Sin categoría, Sin categoría, Sin categoría, Sin categoría | No Comments

“Si no me entienden … con la mímica yo me hago entender”

En la cultura latina escuchar esta frase es muy habitual pero … ¿es eso cierto?

– ¿cuántas veces has jugado con amigos a acertar películas y/o personajes a través de la mímica y te ha costado mucho hacerte entender?

– ¿qué te hace pensar que por ejemplo un turista japonés, al que no conoces de nada y culturalmente tan diferente a ti, te hará repetir los gestos hasta que entienda exactamente lo que le quieres decir?

– ¿crees que todos los turistas que no hablan tu idioma entenderán cuando les preguntas si han consumido algo del mini-bar en inglés? … y si no te entienden … ¿crees que hablar lento y a voces es la mejor opción para acompañar a los gestos?

– ¿te ves capaz de ofrecer productos o servicios adicionales a un cliente extranjero sólo con gestos?

Además, ¿Te has planteado si el lenguaje gestual es universal en todo el mundo? Ahí va un ejemplo del gesto que podrías hacerle a una clienta de la que no hablas su idioma para decirle que la ropa le sienta muy bien … veamos qué es lo que podría interpretar:

mimica

¡Quizás no sea la mejor idea!